2024 Guangzhou DSPPA Audio Co., Ltd.
2024 Guangzhou DSPPA Audio Co., Ltd.

المتطلبات الأساسية لنظام الترجمة الفورية

المتطلبات الدولية لنظام الترجمة الفورية


متطلبات الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات والاجتماع المشترك للترجمة في العمل للجنة الأوروبية لغرف التحكم في الترجمة الفورية واضحة في المبنى والبناء ، ومعايير السلامة لغرف الترجمة الفورية من أجل توفير أفضل الحلول للترجمة الفورية. تصميم نموذج مننظام ترجمة الأشعة تحت الحمراءيتم تحديدها من خلال العوامل التالية:


  • فصل اللغات المختلفة التي يجب إرسالها في وقت واحد من حيث الصوت.

  • التواصل الجيد بين المترجمين والمشاركين من حيث اللغة المرئية والاتجاهين.

  • توفير بيئة عمل مناسبة للمترجمين الشفويين: غرفة الترجمة الفورية هي مساحة العمل الخاصة بهم ، لذلك من الضروري الحفاظ على تركيزهم العالي طوال اليوم.

  • بالنسبة لغرف الترجمة الفورية المتنقلة ، الهدف هو أن تكون مريحة وسهلة التركيب: خفيفة الوزن ولكن متينة أيضًا.


الاحتياجات الإجمالية لنظام الترجمة الفورية


مقدمة


الغرفة معمعدات الترجمة الفوريةتم تصميمه لتوفير خدمات المعلومات الصوتية للمناسبات المختلفة ويجب أن يتمتع بقدرات ممتازة لعزل الصوت وامتصاص الصوت. يجب أن تكون المواد المستخدمة في نظام الترجمة الفورية عديمة الرائحة أو مقاومة للاستاتيكيه أو مقاومة للحريق أو مثبطة للهب ، ويجب ألا تؤذي العينين أو الجلد أو الجهاز التنفسي. لا ينبغي أن يمتص أو يخزن الغبار. يجب اختيار ألوان مناسبة لبيئة عمل متوترة. يجب أن تحتوي جميع الأشياء ، بما في ذلك أسطح المعدات ، على طبقة من الطلاء غير اللامع.


عند اختيار قاعة مؤتمرات لتثبيت غرف الترجمة الفورية ومعداتها ، فإن العامل الأساسي هو ضمان وجود مساحة كافية للمكان المناسب. يجب على المستخدمين استشارة المترجمين الفوريين وموردي المعدات أو المهندسين فيما يتعلق بأي قضايا ذات صلة.


ملاءمة قاعة المؤتمرات


  • يجب أن يكون لقاعة المؤتمرات مساحة كافية لاستيعاب المشاركين وغرف ترجمة فورية ومعدات كهربائية بالإضافة إلىنظام صوت ذكييجب أن يكون بعيدًا عن مصادر الضوضاء (مثل حركة المرور في الخارج والممرات الصاخبة داخل المبنى والمصاعد والمطابخ).

  • يجب أن تضمن قاعة المؤتمرات تأثيرات صوتية مرضية ، والتي يمكن أن تجعل الخطب مسموعة وتضمن وقتًا قصيرًا للارتداد.

  • يجب أن تكون غرفة الترجمة الفورية في قاعة المؤتمرات بنظام الترجمة الفورية مزودة بتدفئة وتهوية مناسبين (تكييف الهواء) ، ويجب ألا يتجاوز تركيز ثاني أكسيد الكربون من من من من من من من من.


اختيار موقع قاعة المؤتمرات


يجب أن يكون لقاعة المؤتمرات مساحة كافية لوضع غرفة الترجمة الفورية. يجب أن تكون المنصة والمشاركون والسبورة وشاشة العرض ضمن خط رؤية المترجم. لضمان تمتع المترجمين الشفويين برؤية كافية ، ينبغي أن تكون غرفة الترجمة الشفوية أعلى من الأرضية بـ 30 في المائة على الأقل. إذا لزم الأمر ، يمكن استخدام منصة قوية وسجاد يمكنها امتصاص الصوت. يجب أن تكون المنصة آمنة وخالية من الأصوات الصاخبة.


يجب ألا تكون هناك عوائق تؤثر على الرؤية ، مثل الأعمدة والحزم. يجب أن يكون هناك مساحة لا تقل عن مترين بين طاولة المؤتمر ومقاعد المندوبين وغرفة الترجمة الفورية لمنع التداخل من الصوت المنبعث من غرفة الترجمة الفورية. يُنصح بتجنب الممرات المؤدية إلى غرفة الترجمة الفورية إلى الممرات ، وإذا أمكن ، يمكن فتح ممر مخصص لغرفة الترجمة الفورية.

أحدث الأخبار
انضم إلى DSPPA في ISE من 30 يناير إلى 2 فبراير لمشاهدة التكنولوجيا في أفضل حالاتها واستكشاف الحلول المبتكرة.
09
Jan
في عالم الإنتاج الصوتي والعروض الحية ، يقف خلاط الصوت المحترف كقلب نابض للتحكم في الصوت والتلاعب به. إنها أداة متعددة الاستخدامات ولا غنى عنها للفنانين ، سو...
25
Dec
خلاصة: DSPPA يحصل على ثلاث جوائز أخرى لتميز العلامة التجارية المثبت!
20
Dec
We use cookies to offer you a better browsing experience, analyze site traffic and personalize content. By using this site, you agree to our use of cookies. Visit our cookie policy to learn more.
Reject Accept